jueves, 30 de abril de 2015

#002 POE - Lo quise solo

POE - Lo quise solo
Música:
  Roger Subirana Mata    

* Una vez más, la música de Roger Subirana es el conducto narrativo de un nuevo guión. Edgar Allan Poe es el protagonista, y con él la soledad.
La historia es una fusión entre realidad y ficción, o ficción y producto de una realidad atormentada. Esclavizado por el opio, la obra de Poe cobraba color de sus sueños y no consideraba irracional pensar que los sueños del futuro sean los pensamientos del presente, un sueño dentro de otro sueño; y en ellos siempre estará presente la muerte y sus consecuencias en una mente cuyos pensamientos infames y malignos le conducían a la melancolía, el tormento, el dolor, LA SOLEDAD...

(Introducción: THE HOODOO'S WHISPER)

"No se sabe lo que es el consuelo del corazón sino cuando nos quedamos solos" (E. A. Poe)

SOLO
Desde el tiempo de mi niñez, no he sido
como otros eran, no he visto
como otros veían, no pude sacar
mis pasiones desde una común primavera.
De la misma fuente no he tomado
mi pena; no se despertaría
mi corazón a la alegría con el mismo tono;
y todo lo que quise, lo quise solo.
Entonces -en mi niñez- en el amanecer
de una muy tempestuosa vida, se sacó
desde cada profundidad de lo bueno y lo malo
el misterio que todavía me ata:
desde el torrente o la fuente,
desde el rojo peñasco de la montaña,
desde el sol que alrededor de mí giraba
en su otoño teñido de oro,
desde el rayo en el cielo
que pasaba junto a mí volando,
desde el trueno y la tormenta,
y la nube que tomó la forma
(cuando el resto del cielo era azul)
de un demonio ante mi vista.


THE HOODOO'S WHISPER

ALONE
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
(Voz: Laura G, Riaño)



Nací insano, con grandes momentos de cordura horrible, la que me obligaba a aceptar mi propia locura, sin saber si era o no lo más sublime de la inteligencia; por eso nunca llegué a parecer completamente sensato; no habría momento para ponerme la camisa de fuerza. Pero ¿quién no se ha sorprendido a sí mismo cien veces cometiendo una acción estúpida o vil, por la única razón de que no debe cometerla? ¿Acaso no existe en nosotros una eterna inclinación, a despecho de la excelencia de nuestro juicio, a violar la ley simplemente porque reconocemos que es la ley?

FIERY TALES



[...]"Y no obstante ella no dejaba de sonreir, sin quejarse jamás,porque veía que el pintor (que disfrutaba de gran renombre) experimentaba un férvido y ardiente placer en su tarea y se afanaba dia y noche por plasmar a lo que tanto amaba, pero que a diario iba quedando más abatida y débil." [...] "Y él no quiso ver cómo los colores que esparcía sobre el lienzo los arrancaba de las mejillas de la que se sentaba frente a él."(El retrato ovalado)

THE DROP
Cuando la vi entrar en la estancia, pálida, tímida, titubeante, con el corazón evidentemente oprimido; cuando sus ojos descansaron tan conmovedores, por un breve instante, en los míos, sentí por primera vez en toda mi vida, y la reconocí temblorosamente, la existencia de influencias espirituales que escapan de todo punto al reino de la razón. Entendí que era Helen, mi Helen, la Helen mil veces soñada...
"And all I loved, I love alone" 

""Entonces me pareció que el aire se espesaba,
perfumado por invisible incensario balanceado por serafines,
cuyos pasos rozaban la alfombra de la habitación.
"¡Infortunado! - exclamé -,
tu dios te ha enviado por sus ángeles una tregua y un respiro,
para que olvides tus tristes recuerdos de Leonora,
¡Bebe! ¡Oh! bebe esas deliciosa bebida 
para que olvides tus tristes recuerdos de Leonora 
¡Bebe y olvida a la Leonora perdida!"
Y el cuervo dijo: "¡Nunca más!"
(El Cuervo)

THE GHOST



 "Bebo para evadirme, para huir de recuerdos que me torturan... de la insoportable soledad, ...del temor a una desgracia inminente..."
"Mi vida no ha sido mas que caprichos, ilusión, pasión, deseo de soledad, desprecio del presente, anhelo del porvenir..."
"La muerte de una mujer hermosa es pues incuestionablemente el tema más poético del mundo, e igualmente está fuera de duda que los labios más adecuados para ese tema son los del amante en duelo, "No hay para mi ninguna enfermedad que me revele más lo que hay de misterioso en la vida del hombre que la melancolía. Los que se hayan visto libres de ella carecen de la experiencia auténtica y pura del sufrimiento"
LABYRINTH

"Mi amor...Mi fe...Instilarán en tu pecho una calma preternatural. Descansarás por el cuidado...Te pondrás mejor...Y si no, Helen, si murieras....Entonces al menos aferraría yo tu mano querida en la muerte, y gustosamente...Oh, alegremente, descendería contigo a la noche de la tumba."

IN THE AIR




ALONE
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


domingo, 12 de abril de 2015

#001 Un Pedacito de cielo

* En esta primera historia, la música de Roger Subirana Mata nos conduce por el mundo del amor en edad tardía. La literatura universal está plagada de referencias del viejo enamorado de la juventud, la frontera prohibida establecida entre generaciones, que no debe ser traspasada, y las consecuencias que a ello lleva.
Cervantes, Lorca, Castelao,... Mariana, Belisa, Lela...; hasta la sabiduría popular sentencia con sus refranes: "El amor es fruta para el mancebo, y para el anciano veneno"..."Viejo con moza, mal retoza"...

Si la Belisa de Federico G. Lorca cantaba
Amor, amor
Entre mis muslos cerrados

nada como un pez el sol.

Agua tibia entre los juncos,

amor.

¡Gallo, que se va la noche!

¡Que no se vaya, no!


D. Perlimplín, en su impotencia, sufría
Amor, amor
que estoy herido.
Herido de amor huido,
herido,
muerto de amor.
Decid a todos que ha sido
el ruiseñor.
Bisturí de cuatro filos,
garganta rota y olvido.
Cógeme la mano, amor,
que vengo muy mal herido,
herido de amor huido,
¡herido!
¡Muerto de amor!

Con este recorrido sonoro sólo quiero dejar una puerta abierta a la esperanzada ilusión del paso del tiempo. No es necesario ser correspondido para vivir una nueva y pasional historia de amor, y tener siempre recogido en un rincón del corazón...:

Un pedacito de Cielo
(Introducción: MORT D'UNA ROSA)
Decía Castelao que "los viejos no deben enamorarse". Horacio escribía "que el amor huya de la vejez". Y Cicerón insiste que "para la vejez es más agradable la carencia de amor que el disfrute de los placeres".
En pleno siglo XVI, Fray Antonio de Guevara sentencia "a los viejos que se dicen morir de amores los llamo pobladores de sepulturas".
¿Pero acaso el corazón sólo ofrece caminos pasionales a la juventud? ¿Por qué negar el amor o la necesidad de amor por el inevitable hecho de ser viejo, ese ineludible camino del paso del tiempo? La vejez no debería desviarse nunca de las pasiones, de esa travesía hacia el deseo:
CAMÍ DE PASSIONS



Un camino de pasiones no prohibidas; sí inalcanzables por insensatas, imprudentes. Pero sólo por el temor a vivir entre dos mundos; el uno es la ensoñación, un suspiro, la necesidad de vivir un abrazo eterno, un mar de nubes meciendo el corazón hacia el deseo. El otro ... el silencio. 
BETWEEN WORLDS




El silencio... un silencio que entre miradas cruzadas describe el más hermoso de los lenguajes, un silencio que acaricia el pensamiento suavemente; la pausa dramática sobre el escenario de la memoria, el silencio de la distancia, que no del recuerdo, afectado de fantasía hasta el éxtasis y el delirio. 
Pero la vejez tropieza con un silencio voluntario, intencionado, un silencio de juventud, indiferente, gélido, inmaduro, tedioso, para la más implacable exclusión, el más cruel de los desprecios; no queda más que mudar el sosiego hacia las lágrimas. 
SILENT TEARS

  

Un caduco estado vital que desea conocer ¡ansias de conocer!, ese cuerpo joven, esa mirada vital; con la fuerza de un sentimiento caprichoso, aún viendo cómo ese corazón joven se aleja, pese a que nunca estuvo cerca; porque él nunca lo buscó, pobre viejo, porque era lo que verdaderamente necesitaba. 
Ahora se siente el bufón triste; no, no quiere ser ese payaso que aterroriza con esas lágrimas por encima de la sonrisa. 
TEARS OF A SMILE




Entre abrazos jóvenes hubo algún instante, algún momento en el que algún viajero de la fantasía, sintió un corazón palpitar, por mantener en vida, que no por compartir emociones. 
Pero la edad adelantada se conforma con esa sensación de paraíso con que el tiempo busca protección, amparo, lo que la voz inexperta llama amor. 
JUST LOVE


Tú, sí, tú, siempre aludida, siempre tú, la inspiración, el deseo, el anhelo, el capricho, el empeño, el antojo. ¡Qué suerte hablarte! ¡Qué suerte escucharte! ¡Que suerte ver tu sonrisa...! pero qué lástima que sea tan distante, tan tarde. 
Castelao, Horacio, Cicerón, pueden gritar bien fuerte sus sentencias al aire, que siempre habrá un viejo, a pesar de todo, que se sienta enamorado. 
Siempre quedará en su recuerdo un pedacito de cielo que le haya seducido. 
A PIECE OF HEAVEN